Sari la conținut

Din manuscrisul 2289

Manuscrisul 2289 are 178 de pagini.

36065Din manuscrise — Manuscrisul 2289Mihai Eminescu


Bourke, Sandhursts Anfrage. Neutr[alität] R[umäniens] weder durch den Par[iser] 80 r Vert[ra]g noch d[urch] andere Verträge sondern Rum[änien] off[iziell] Fürst[entum] Moldau Walachei, [bilde] Bestandtheil des türk[ischen] Reiches.

Art. XXII keine Macht innere Angeleg [enheiten] sich zu mischen Art. XXVII ohne Rücksprache mit d[en] an[deren] Mächten kein bewaffnetes Einschreiten.

** [Verletzung] Schutz sämtlicher Großmächte — wenn auch Neutralität nicht stipuliert worden. Bitt [schrift] R[umäniens] um Neutralisierung, Memoire ad acta. || 79 r Ist nicht neutral, integ [rierter] Theil der Türk[ei], folglich [das ganze Land] zu besetzen. Wiedersetz [en] *** R[umänien] *** Land Aufruhr begriffene Prov [inz] Erklär [un]g Burkes — engl[ische] Reg[ierung] der Türkei das Recht Fürstenth [um] [emzurücken], sobald ihr es aus milit [ärischen] Rücks [ichten] gebot [en] erscheint. Überschreit [ung] des Pruth casus belli f [ür] die Mächte. Bourkes Erklfärung] ***

*** 15 April 1856 Engl[and], Frankreich, Österreich, *** Öster [reich] u [nd] [Preußen] 22 April 1854 [Gefährdung] der deutsch [en] Interessen — casus belli. 1


1 Bourke, interpelarea lui Sandhurst. Neutralitatea României [negarantată] nici prin tratatul de la Paris nici prin alte tratate, ci România, oficial Principatul Moldova-Valahia, ar fi parte constitutivă a Imperiului turc. Art. XXII — nici o putere n-are a se amestica în treburile interne Art. XXVII — fără acordul celorlalte puteri nici o intervenție armată.
*** [încălcare] protecția tuturor marilor puteri — chiar dacă neutralitatea n-a fost stipulată. Cererea României pentru neutralitate, memoriul ad acta.
Nu e neutră, parte integrantă a Turciei, deci toată țara de ocupat. Rezistență *** România *** țara — provincie în răzmeriță. Declarația lui Burke — guvernul englez dreptul Turciei să invadeze Principatul în situația în care i se pare necesar din rațiuni militare. Trecerea Prutului casus belli pentru puteri. Declarația lui Bourke ***
***în 15 aprilie 1856 Anglia, Franța, Austria *** Austria și Prusia în 22 aprilie 1854 — [periclitarea] intereselor germane — casus belli


4 r De sâmbătă Dobrogea. Brăila Floßbrücke (pod de plute) 2 Corps 60-70.000 M[änner], die türk[ischen] Armeetheile samt Besetzungen 50.000 M[änner]. Nächster, vorübergehender Vertheidigungsabschnitt Trajanswall zwischen Cernavoda u[nd] Kustengi eig[ene] Verth [eidigungs] Wälle Silistra, Varna. Rußl[and] 8tes Armeecorps. 1


1 De sâmbătă Dobrogea. Brăila pod de plute, 2 corpuri 60-70.000 de oameni părți ale armatei turcești împreună cu cele de ocupație 50.000 de oameni. Următoarea secțiune de apărare — valul lui Traian între Cernavodă și Kustengi, valuri proprii de apărare — Silistra, Varna Rusia — corpul 8 de armată)


4 v Montenegro. Linkes Zeta-ufer 11/23 wüthende Kämpfe zwischen Montenegr[iner] u[nd] Turken bei Savaici u[nd] Nicsici. Seit dem 15. (*** v[on] Niksici) der siebente Kampf. Montenegro zerfällt nach Conf [iguration] seiner Grenzen deutlich in zwei Theile, die in der R[ich]tung v[on] N[ord]west nach Sudosten eine durchschnittl [iche] Breite von

6 Meilen aufw[eisen]. In der Mitte des Landes welche durch das Zeta-Thal v[on] Niksici bis Sputz markiert, nähern sich aber die Grenzen auf eine Entf[ernung] v[on] etwas mehr [als] 3 Meilen. Zeta-Thal prakticabel, wohlhab[endstes] Gebiet v[on] Monten[egro] Suleiman Norden — Ali Saib Süd[en] ||

M. [***] Niksici Sputz 5 r

Die Nachricht v[om] Kampf bei Savaici u[nd] Nicsici direkter Wiederspruch mit den Meldungen aus Constant[inopel] über Erfolge Suleim[ans] u[nd] Ali Saibs (8/20 sollten sie sich vereinigt haben) Schwere Niederlage Ali Saibs zwischen Danilograd [und] Spuz richtig

Suleiman konnte nur bis Nicsici vordringen 1 ½ Meilen bis Samstag *** Also nicht bis Cetinie, nicht vereinigt1


1 Montenegro. Malul stâng Zeta — 11/23 lupte crâncene între muntenegrini și turci la Savaici și Nicsici. Începând din 15 (*** de la Niksici) a șaptea luptă. Montenegro se împarte după configurația granițelor sale clar în două părți care în direcția nord-vest spre sud-est măsoară în medie 6 mile în lățime. În mijlocul țării însă, marcat de valea Zeta de la Niksici până la Spuz, granițele se apropie la o distanță de circa 3 mile. Valea Zeta practicabilă, zona cea mai bogată din Montenegro. Suleiman din nord — Ali Saib din sud. *** Niksici Spuz. Știrea despre lupta de la Savaici și Nicsici în contradicție cu știrile din Constantinopole despre succesele lui Suleiman și Ali Saib (în 8/20 trebuiau să se fi unit). Înfrângere grea a lui Ali Saib între Danilograd și Spuz — corect. Suleiman n-a putut să pătrundă sâmbătă decât până la 1 ½ milă Nicsici, de *** Deci nu până la Cetinic, astfel că nu s-au unit.


11/[23]Juni *. Colonne Tergusakoff türk[ische] Truppen unter *** Mehmed Pașa, Seidakan u[nd] Delibaba. Mehmed Pașa todt.1 5 r


1 11 /[23] iunie * Coloana Tergusakoff trupele turcești sub *** Mehmed Pașa, Seidakan și Delibaba. Mehmed Pașa mort.


„Post“. Berlin. Solange nicht freie Dardanellendurchfahrt Consta[ntinopel] *** 5 r finde *, ***willkommen *** uneinig, uncultiviert[e] Türkei, in europäisch[er] Gesittung weit* vor Russ[lan] d*, Ihre Herrschaft *** punkt Österreich[ische] ***theile Griechenland, kleine* Gebietsabtrethungen an Serb[ien], Rum[änien], Montenegro||

***Constr[uiert] ***an Bosphorus & Dardanellen*** v[on] ***Eine Durchfahrt.1


1 „Post“. Berlin. Câtă vreme libera trecere prin Dardanele nu va găsi Constantinopolul *** va fi 5 v binevenit, *** dezbinați, Turcia lipsită de cultură *** în civilizația europeană mult înaintea Rusiei. Dominația ei punct de *** austriece ***, Grecia, mici concesii teritoriale către sârbi, români, montenegrini.
*** Construiește la Bosfor și Dardanele *** o trecere.


55 r La 1 august amiazăzi a sosit d. Cogălniceanu la Viena, iar petrecerea sa într-acest oraș era fixată până pe sâmbătă. La 2 august înainte de-amiazăzi au avut o conferență de o oră cu 1 ambasadorul Marei Britanii 2, lordul Buchanan, în palatul acestui din urmă. Tot la 2 d. Cogălniceanu au vizitat pe contele And[rassy], care i-a întors vizita. Se 'nțelege 3, zice „Presse“, că cu această ocazie s-au vorbit despre împrejurările politice ale României. 4 D. C[ogălniceanu] va fi simțit trebuința de a lămuri participarea Rom[âniei] la război și poate că contele Andrassy au avut ocazia de-a repeta ceea ce-a zis și reprezentantului României și care, precum se știe, era: că dispozițiile militare ale Rom[âniei] nu sunt astfel modificate, dar că nu vede scopul lor, de vreme ce România nu are absolut nici un teren pentru cuceriri dincolo de Dunăre.


1 deasupra la șters 2. inițial Britaniei; după intercalarea Marei, Britaniei a fost lăsată nemodificată 3. deasupra lui 4. Desigur șters.