Din manuscrisul 2288

Manuscrisul 2270 Din manuscrise de Mihai Eminescu
Manuscrisul 2288
Manuscrisul 2289
Manuscrisul 2288 are 100 de pagini.


Montag Djunis gewonnen [genommen?] 7r

23. Oct[ober] Angriff auf ***

sämtl[iche] Pos[itionen] östl[icli] von Djunis Hafuz Pașa || Serben gegen Deligrad

25. Graf Keller Zaițar Liubița samt Anhöhe genommen Boboviște nicht geräumt 14 6v

Batalione, Siliegovat ***

Djums Ruli u[nd] Friede der Türken

Front Morava Geseliützkampf. Regiment zerbrovhen. Diunis nach 10 stündigem Kampf genommen1


1 Luni Diunis câștigat [luat]
23 octombrie asalt asupra *** toate pozițiile la est de Djunis Hafuz Pașa.
Sârbii spre Deligrad
25. Contele Keller Zaițar Liubița cu înălțimi cu tot cucerit. Boboviște nu e evacuat, 14 batalioane,
Șiliegovat ***
La Djunis liniște și pace din partea turcilor
Pe frontul Morava lupte de artilerie. Regiment distrus. Diunis cucerit după luptă de zece ore.


8r 30.29 Moravathal grosse Schlacht. T[ürken] nehmen die Höhen gegenüber Pos[ition] Hafuz Pașa, Strasse nach Krușevaț V[er]b[in]d[un]g mit Delig [rad] unterbr[ochen] Serben vernicht[end] geschlagen. 6 Geschütze

gr. ***

Vor Dgiunis *** Truppen zur Verstärkung des linken türk[ischen] Flügels, um 10 Uhr 28 Kanonade gegen Alexinatz, Kruppsche 24 pfünder zwei gegen Alexinatz, zwei Defilé Deligrad. Bei Andrevetz Brücke ***

Dgiunis 29. Ein schweres Geschütz signal[isiert], sämtl[iche] türk[ische] Batterien Feuer, 10 st[ündiger] ununterbr[ochener] Artilleriekampf || 8v Gegen Alexinatz und Pos[ition] Trubarevo

10 Uhr brannte Alexinatz an mehreren Punkten. Batterie Fazyl Psilovita, Brückenschanze Kreuzfeuer, Hafuz u[nd] Suleiman pașa Trubarevo 3-st [undiger] blut[iger] Kampf letzte serb[ische] Pos[itionen] linkes Morava-Ufer. Fluchtartiger Rückzug ü [ber] d[ie] Br[ücke]. Deligrad, 10 Kan[onen], zahlr *** Kriegs *** Sieg glänzend, Verluste Serben gross 1


1 30. [în] 29 valea Moravei mare bătălie. Turcii iau poziție inălțimi partea opusă Hafuz Pașa, strada spre Krușevaț legătura cu Deligrad întreruptă. Sârbii înfrângere totală. 6 tunuri ***
În fața Dgiunisului *** trupe pentru întărirea aripei stângi turcești, la ora 10 bombardarea Alexinațiului, tunuri Krupp de 24 pfunzi, două împotriva Alexinațului, două defileul Deligrad. La Andreveț pod *** Dgiunis 29. Un tun greu dă semnalul, toate bateriile turcești foc, luptă de artilerie de 10 ore fără întrerupere contra Alexinaț și poz[iția] Trubarevo.
la ora 10 Alexinațul ardea în mai multe puncte. Bateria Fazyl Pșilovița, tranșeea de la pod sub foc în cruce, Hafuz și Suleiman Pașa Trubarevo sângeroasă luptă de trei ore, ultimele poziții sârbești malul stâng Morava. Retragere peste pod în dezordine. Deligrad, 10 tunuri *** victorie strălucită, pierderile sârbilor mari.


6v 24. Oct[ober] Ignatieff feierliche Audienz. überr[eicht] Creditive. längere Conferenz Min[ister] d[es] Äusseren. bekannte Forderungen. Authentisches nicht mitgetheilt. I[gnatieff] t[ürkische] Gegenproposit[ionen] nicht zurückgewiesen. Friedenshoffn[ungen] im Steigen. Dipl[omatische] Kreise Sicherheit Waffenstillstand. ||

u[nd] dass der Botsch[after]*** R.M.Ab. H. u[nd] dessen Reg[ierung] lange leben lasse.7r 1


1 24 octombrie Ignatieff audiență solemnă predarea creditivelor. conferință mai lungă cu ministrul de externe. cunoscutele revendicări. ceva autentic nu s-a comunicat. I[gnatieff] n-a respins contrapropunerile turcești. Speranțele de pace în creștere. Cercuri diplomatice certitudine armistițiu.

și că ambasadorul să-i ureze viață lungă lui R.M.Ab.H. și guvernului său ***


Petersburg. 31. Oct[ober] Regierungsanzeiger: General Ignatieff binnen 48 St[unden] 7v Annahme 6 wöch[igen] Waffenstillstand, Einstellung Feindseligkeiten, widrigenfalls dipl[omatische] Beziehungen abbrechen, Const[antinopel] Botschaftspersonel verlassen. ||

Morgenblätter russ[isches] Ultimatum, Pforte *** Annahme russ[ischer] Forderung *** 50v Daily Telegraph, Waffenstillstand unterzeichnet.1


1 Petersburg. 31 octombrie, buletinul oficial al guvernului: generalul Ignatieff în termen de 48 de ore acceptarea armistițiului de 6 săptămâni, oprirea ostilităților, în caz contrar ruperea relațiilor diplomatice, pentru personalul ambasadei părăsirea Constantinopolului.
În ziarele de dimineață ultimatumul rusesc, Poarta *** acceptarea condițiilor rusești *** Daily Telegraph, armistițiu semnat.


30 *** Zaițar *** Gefecht Medvecovski rechten Flüg[el] 8r

Com[mandant] gefallen, bei Sturm afuf] Izvor

31. Kampf Djunis, einzige Schanze ||

***31. oct[ober] Ultimatum eingereicht 8v

Alexinatz mit Sturm genommen 1


1 30*** Zaițar *** luptă Medvecovski comandantul aripă dreaptă căzut, la asalt asupra Isvor.
31. Luptă Dgiunis, unică întăritură.
*** 31 octombrie predat ultimatum, Alexinaț luat cu asalt.


7 v Vereinigte Timok u[nd] Morava Armee. Gestern beg[ann] der Feind die Hohe v[on] Dgiunis u[nd] Schiliegovatz zu stürmen, wurde von Artillerie zurückgeworfen, heute morgen warf sich Feind mit ganzer Macht auf Horvatovicz, gezwnugen Vertheidigungslinie aufzugeben. In Gaglova bei Crusevaț neue Stellungen. 80 000 Leuthe, grosse Belagerungsartillerie. Ungeheure Übermacht, serb[ische] Mittel an Truppen u[nd] Material nicht im Stande waren, weiter Widerstand zu leisten, nachdem die Kämpfe am 28. zu Gunsten der Serben ausgefallen waren. 6000 S[erben] kampfunfähig ||

50 v 31. Oct. Waffenstillstand auf 2 Monate ang[enommen] Militär *** Kriegsschauplatz Dgiuniska Bach Serben in der Nacht von Montag a[uf] Dienstag Alexinatz räumten Freiwillig geräumt, Besetzung durch irreguläre Truppen, geschütz *** Kriegsmaterial Deligrad.

Unter ***

Monten[egrinerl Podgorizza umschlossen. Bombardament, ***

Armee v[on] Medun tiefer in Albanien1


1 Armatele unite Timok și Morava. Ieri dușmanul a început asaltul asupra înălțimilor de la Dgiunis și Șiliegovaț, a fost respins de artilerie, azi dimineață dușmanul s-a aruncat cu toată forța asupra lui Horvatovici, silit să renunțe la linia de apărare. La Gaglova în apropiere de Crușevaț poziții noi. 80000 de oameni, mare artilerie de asediu. Covârșitoare superioritate, mijloacele sârbești în trupe și materiale nu au fost în stare să opună rezistență în continuare, după ce în 28 luptele s-au terminat în favoarea sârbilor. 6000 de sârbi scoși din luptă.
31 octombrie armistițiu pe 2 luni acceptat *** militară *** câmpul de luptă pârâul Dgiunișka, sârbii în noaptea de luni spre marți părăsit Alexinaț, părăsit de bunăvoie, ocupare prin trupe neregulate, tunuri *** material de război Deligrad. Sub ***
Muntenegrenii încercuit Podgorița. Bombardament *** Armata de la Medun mai adânc în Albania.


49 v Demarcation

Militäratachés: Austr[ia] Oberstleutnant Raab

France Dorey

Eng[land] Gener[al] Kemball

Russ[land] Oberst Zelenoy

Italien u[nd] Deutschl[and] Militärattachés der betreffenden

Botschaften am Wiener Hofe Vertrether Conferenz Consultative ***1


1 Demarcația. Atașați militari: Austria — locotenent colonel Raab, Franța — locotenent colonel Dorey, Anglia — general Kemball, Rusia — colonel Zelenoy.
Italia și Germania atașați militari ai respectivelor ambasade la Curtea vieneză reprezentanți consultativi la conferință ***


Marți în ziua de sf. Dumitru Universitatea Iași și-a serbat aniversara. În vremea 1 22 r sfințirea apei prin P.S. părintele arhiereu Bobulescu corul a intonat 2 imnuri bisericești, iară 3 după aceea d. rector P. Suciu, suindu-se pe o catedră, a făcut prin discursul său istoricul școalelor românești în genere și Universității din Iași în specie. După aceea 4


1. În vremea supraintercalat între După șters și sfințirea 2. cânt[ări] șters 3. este posibil ca ă din iară să fi fost tăiat cu o bară verticală 4. textul se întrerupe aici


dass in diesem Falle ganz Russland meinem Ruf Folge leisten wird, wenn ich 1 r es für nöthig erachte und die Ehre Russlands es erfordert. Auch bin ich überzeugt, dass Moskau wie immer mit gut[em] Beisp[iel] vorangeh[en] w[ird]. Gott helfe uns[ere] heilige Ber[ufung] * durchzufüh[ren]1.


1 că în acest caz întreaga Rusie va urma chemarea mea, dacă eu voi socoti că e necesar și onoarea Rusiei o cere. Totodată sunt convins că Moscova ca întotdeauna va păși înainte în mod pilduitor. Dumnezeu să ne ajute să ne îndeplinim sfânta misiune.


Lond[on] Dep[esche] E[arl] Derby a[n] Lor[d] Loftus recapit[uliert] d[ie] v[on[ 3 r Engl[land] gem[achten] Anstr[engungen] z[ur] Erz[ielung] d[es] Waffenstillst[ands] u[nd] Wiederherst[ellung] d[es] Fried[ens]. Am 5. Oct[ober] instr[uierte]* D[erby] d[en] Sir

Henry Elliot er müsste Const[antinopol] verlassen, wenn die Pf[orte] den Waffenstillst[and] refüsiere, weil as dann evid[ent] sei, dass alle brit [ischen]Bemüh[ungen] umsonst wären. Als die Pforte einen 6monat [igen] Waffenstillstt[and] proponierte u [nd] Gr[af] Șuvalof die Ann [ahme] durch *** R[uss]lands bezweifelte, machte Earl Derby den Gr[afen] aufmerksam auf den Umschwung der ö [ffentlichen] Meinung, der trotz der Greuel entst [elen] wede, wenn Const[antinopel] bedroht.

_____________

Off[izielle] Annahme der engl[ischen] Conferenz *** J. Ristler 1.


1 Depeșă din Londra. Earl Derby recapitulează lordului Loftus eforturile făcute de Anglia pentru obținerea armistițiului și pentru restabilirea păcii. În 5 octombrie Derby l-a instruit pe Sir Henry Elliot că ar trebui să părăsească Constantinopolul dacă Poarta va refuza armistițiul, pentru că atunci ar fi evident că toate strădaniile britanice ar fi zadarnice. Când Poarta a propus un armistițiu de 6 luni și contele Șuvalof s-a îndoit de acceptarea lui din partea *** Rusiei, Earl Derby i-a atras atenția contelui asupra întorsăturii în opinia publică care s-ar produce în ciuda atrocităților dacă Constantinopolul [este] amenințat.
_____________
Acceptarea oficială a Conferinței engleze *** J. Ristler


Vaporul Radetzki, care transporta la Rusciuk un număr 1 [de] bulgari 2 ce luase 3 9 r parte la răscoala din Herzegovina a fost oprit la Belgrad și bulgarii eliberați. Acum se anunță un nou conflict cu monitorul Maros. În momentul în care contele Bray și principele Wrede voiau să ajungă într-o luntre pe acest monitor, cu comisarul de demarcație loc.-col. Raab, au împușcat santinele din cetate în monitor. Locotenentul Akinstein a*** 4 În vremea aceasta au esplodat o 5 bombă ș-au aprins*** de pază din apropierea tunului*. Prin aceasta rănit grav un sergent, 11 oameni * răniți, 1 mort pe loc.

[decembrie 1876]


1. un număr supraintercalat 2. în manuscris: bulgarii, formă articulată lăsată din inadvertență după supraintercalarea un număr, care cere și [de] 3. f[usese] șters 4. trei cuvinte indescifrabile 5. unul șters