Tratatul privind aderarea Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană
REGATUL BELGIEI, REPUBLICA CEHĂ, REGATUL DANEMARCEI, REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,
REPUBLICA ESTONIA, REPUBLICA ELENĂ, REGATUL SPANIEI, REPUBLICA FRANCEZĂ, IRLANDA,
REPUBLICA ITALIANĂ, REPUBLICA CIPRU, REPUBLICA LETONIA, REPUBLICA LITUANIA, MARELE
DUCAT AL LUXEMBURGULUI, REPUBLICA UNGARĂ, REPUBLICA MALTA, REGATUL ȚĂRILOR DE
JOS, REPUBLICA AUSTRIA, REPUBLICA POLONĂ, REPUBLICA PORTUGHEZĂ, REPUBLICA SLOVENIA,
REPUBLICA SLOVACĂ, REPUBLICA FINLANDA, REGATUL SUEDIEI, REGATUL UNIT AL MARII
BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD
MAIESTATEA SA REGELE BELGIENILOR,
REPUBLICA BULGARIA,
PREȘEDINTELE REPUBLICII CEHE,
MAIESTATEA SA REGINA DANEMARCEI,
PREȘEDINTELE REPUBLICII FEDERALE GERMANIA,
PREȘEDINTELE REPUBLICII ESTONIA,
PREȘEDINTELE REPUBLICII ELENE,
MAIESTATEA SA REGELE SPANIEI,
PREȘEDINTELE REPUBLICII FRANCEZE,
PREȘEDINTELE IRLANDEI,
PREȘEDINTELE REPUBLICII ITALIENE,
PREȘEDINTELE REPUBLICII CIPRU,
PREȘEDINTELE REPUBLICII LETONIA,
PREȘEDINTELE REPUBLICII LITUANIA,
ALTEȚA SA REGALĂ MARELE DUCE DE LUXEMBURG,
PREȘEDINTELE REPUBLICII UNGARE,
PREȘEDINTELE MALTEI,
MAIESTATEA SA REGINA ȚĂRILOR DE JOS,
PREȘEDINTELE FEDERAL AL REPUBLICII AUSTRIA,
PREȘEDINTELE REPUBLICII POLONE,
PREȘEDINTELE REPUBLICII PORTUGHEZE,
PREȘEDINTELE ROMÂNIEI,
PREȘEDINTELE REPUBLICII SLOVENIA,
PREȘEDINTELE REPUBLICII SLOVACE,
PREȘEDINTELE REPUBLICII FINLANDA,
GUVERNUL REGATULUI SUEDIEI,
MAIESTATEA SA REGINA REGATULUI UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,
UNIȚI în dorința lor de a urmări realizarea obiectivelor Uniunii Europene,
HOTĂRÂȚI să continue procesul de creare a unei uniuni tot mai strânse între popoarele Europei pe fundamentele deja stabilite,
AVÂND ÎN VEDERE că articolul I-58 din Tratatul de instituire a unei Constituții pentru Europa, asemenea articolului 49 din Tratatul privind Uniunea Europeană, dă statelor europene șansa de a deveni membre ale Uniunii,
AVÂND ÎN VEDERE că Republica Bulgaria și România au solicitat să devină membre ale Uniunii,
AVÂND ÎN VEDERE că, după ce a obținut avizul Comisiei și avizul conform al Parlamentului European, Consiliul s-a declarat în favoarea admiterii acestor state,
AVÂND ÎN VEDERE faptul că, la data semnării prezentului tratat, Tratatul de instituire a unei Constituții pentru Europa a fost semnat dar nu este încă ratificat de toate statele membre ale Uniunii și faptul că Republica Bulgaria și România vor adera la Uniunea Europeană, astfel cum este aceasta constituită la 1 ianuarie 2007,
AU CONVENIT asupra condițiilor și aranjamentelor referitoare la admitere și, în acest sens, au desemnat drept plenipotențiari:
MAJESTATEA SA REGELE BELGIENILOR,
Karel DE GUCHT
Ministru al afacerilor externe
Didier DONFUT
Secretar de stat pentru afaceri europene, delegat la Ministerul Afacerilor Externe
REPUBLICA BULGARIA,
Gheorghi PĂRVANOV
Președinte
Simeon SAXA-COBURG
Prim-ministru
Solomon PASI
Ministru al afacerilor externe
Meglena KUNEVA
Ministru al afacerilor europene
PREȘEDINTELE REPUBLICII CEHE,
Vladimír MÜLLER
Ministru-adjunct pentru afacerile Uniunii
Jan KOHOUT
Ambasador extraordinar și plenipotențiar,
Reprezentant permanent al Republicii Cehe pe lângă Uniunea Europeană
MAJESTATEA SA REGINA DANEMARCEI,
Friis Arne PETERSEN
Secretar de stat permanent
Claus GRUBE
Ambasador extraordinar și plenipotențiar,
Reprezentant permanent al Regatului Danemarcei pe lângă Uniunea Europeană
PREȘEDINTELE REPUBLICII FEDERALE GERMANIA,
Hans Martin BURY
Ministru de stat pentru Europa
Wilhelm SCHÖNFELDER
Ambasador extraordinar și plenipotențiar,
Reprezentant permanent al Republicii Federale Germania pe lângă Uniunea Europeană
PREȘEDINTELE REPUBLICII ESTONIA,
Urmas PAET
Ministru al afacerilor externe
Väino REINART
Ambasador extraordinar și plenipotențiar,
Reprezentant permanent al Republicii Estonia pe lângă Uniunea Europeană
PREȘEDINTELE REPUBLICII ELENE,
Yannis VALINAKIS
Ministru-adjunct al afacerilor externe
Vassilis KASKARELIS
Ambasador extraordinar și plenipotențiar,
Reprezentant permanent al Republicii Elene pe lângă Uniunea Europeană
MAJESTATEA SA REGELE SPANIEI,
Miguel Angel MORATINOS CUYAUBÉ
Ministru al afacerilor externe și cooperării
Alberto NAVARRO GONZÁLEZ
Secretar de stat pentru Uniunea Europeană
PREȘEDINTELE REPUBLICII FRANCEZE,
Claudie HAIGNERÉ
Ministru responsabil pentru afacerile europene, delegat la Ministerul Afacerilor Externe
Pierre SELLAL
Ambasador extraordinar și plenipotențiar,
Reprezentant permanent al Republicii Franceze pe lângă Uniunea Europeană
PREȘEDINTELE IRLANDEI,
Dermot AHERN
Ministru al afacerilor externe
Noel TREACY
Ministru de stat pentru afaceri europene
PREȘEDINTELE REPUBLICII ITALIENE,
Roberto ANTONIONE
Subsecretar de stat pentru afaceri externe
Rocco Antonio CANGELOSI
Ambasador extraordinar și plenipotențiar,
Reprezentant permanent al Republicii Italiene pe lângă Uniunea Europeană
PREȘEDINTELE REPUBLICII CIPRU,
George IACOVOU
Ministru al afacerilor externe
Nicholas EMILIOU
Ambasador extraordinar și plenipotențiar,
Reprezentant permanent al Republicii Cipru pe lângă Uniunea Europeană
PREȘEDINTELE REPUBLICII LETONIA,
Artis PABRIKS
Ministru al afacerilor externe
Eduards STIPRAIS
Ambasador extraordinar și plenipotențiar,
Reprezentant permanent al Republicii Letonia pe lângă Uniunea Europeană
PREȘEDINTELE REPUBLICII LITUANIA,
Antanas VALIONIS
Ministru al afacerilor externe
Albinas JANUSKA
Subsecretar la Ministerul Afacerilor Externe
ALTEȚA SA REGALĂ MARELE DUCE DE LUXEMBURG,
Jean-Claude JUNCKER
Prim ministru, ministru de stat, ministru de finanțe
Jean ASSELBORN
Vice-prim ministru, ministru al afacerilor externe și al imigrării
PREȘEDINTELE REPUBLICII UNGARE,
Dr. Ferenc SOMOGYI
Ministru al afacerilor externe
Dr. Etele BARÁTH
Ministru fără portofoliu responsabil pentru afacerile Uniunii Europene
PREȘEDINTELE MALTEI,
The Hon Michael FRENDO
Ministru al afacerilor externe
Richard CACHIA CARUANA
Ambasador extraordinar și plenipotențiar,
Reprezentant permanent al Maltei pe lângă Uniunea Europeană
MAJESTATEA SA REGINA ȚĂRILOR DE JOS,
Dr. B. R. BOT
Ministru al afacerilor externe
Atzo NICOLAÏ
Ministru al afacerilor europene
PREȘEDINTELE FEDERAL AL REPUBLICII AUSTRIA,
Hubert GORBACH
Vicecancelar
Dr. Ursula PLASSNIK
Ministru federal al afacerilor externe
PREȘDEINTELE REPUBLICII POLONE,
Adam Daniel ROTFELD
Ministru al afacerilor externe
Jarosław PIETRAS
Secretar de stat pentru afaceri europene
PREȘEDINTELE REPUBLICII PORTUGHEZE,
Diogo PINTO DE FREITAS DO AMARAL
Ministru de stat și al afacerilor externe
Fernando Manuel de MENDONÇA D'OLIVEIRA NEVES
Secretar de stat pentru afaceri europene
PREȘEDINTELE ROMÂNIEI,
Traian BĂSESCU
Președinte
Călin POPESCU-TĂRICEANU
Prim ministru
Mihai-Răzvan UNGUREANU
Ministru al afacerilor externe
Leonard ORBAN
Negociator-șef cu Uniunea Europeană
PREȘEDINTELE REPUBLICII SLOVENIA,
Božo CERAR
Secretar de stat la Ministerul Afacerilor Externe
PREȘEDINTELE REPUBLICII SLOVACE,
Eduard KUKAN
Ministru al afacerilor externe
József BERÉNYI
Secretar de stat pentru afaceri externe
PREȘEDINTELE REPUBLICII FINLANDA,
Eikka KOSONEN
Ambasador extraordinar și plenipotențiar,
Reprezentant permanent al Republicii Finlanda pe lângă Uniunea Europeană
GUVERNUL REGATULUI SUEDIEI,
Laila FREIVALDS
Ministru al afacerilor externe
Sven-Olof PETERSSON
Ambasador extraordinar și plenipotențiar,
Reprezentant permanent al Regatului Suediei pe lângă Uniunea Europeană
MAJESTATEA SA REGINA REGATULUI UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,
Sir John GRANT KCMG
Ambasador extraordinar și plenipotențiar,
Reprezentant permanent al Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord pe lângă Uniunea Europeană
CARE, după ce au făcut schimb de depline puteri, găsite în bună și cuvenită formă,
AU CONVENIT CU PRIVIRE LA DISPOZIȚIILE CARE URMEAZĂ:
Articolul 1
[modifică](1) Republica Bulgaria și România devin prin prezentul membre ale Uniunii Europene.
(2) Republica Bulgaria și România devin părți la Tratatul de instituire a unei Constituții pentru Europa și la Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, astfel cum sunt acestea modificate sau completate.
(3) Condițiile și aranjamentele referitoare la admitere sunt stabilite în protocolul anexat la prezentul tratat. Dispozițiile acestui protocol fac parte integrantă din prezentul tratat.
(4) Protocolul, inclusiv anexele și apendicele sale, se anexează la Tratatul de instituire a unei Constituții pentru Europa și la Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, iar dispozițiile sale devin parte integrantă din aceste tratate.
Articolul 2
[modifică](1) În cazul în care Tratatul de instituire a unei Constituții pentru Europa nu este în vigoare la data aderării, Republica Bulgaria și România devin părți la tratatele pe care se întemeiază Uniunea, astfel cum sunt acestea modificate sau completate.
În acest caz, articolul 1 alineatele (2) - (4) se aplică de la data intrării în vigoare a Tratatului de instituire a unei Constituții pentru Europa.
(2) Condițiile referitoare la admitere și adaptările tratatelor pe care se întemeiază Uniunea, care decurg în urma aderării și care se aplică de la data aderării până la data intrării în vigoare a Tratatului de instituire a unei Constituții pentru Europa, sunt stabilite în actul anexat la prezentul tratat. Dispozițiile respectivului act fac parte integrantă din prezentul tratat.
(3) În cazul în care Tratatul de instituire a unei Constituții pentru Europa intră în vigoare după aderare, protocolul prevăzut la articolul 1 alineatul (3) înlocuiește actul prevăzut la articolul 2 alineatul (2) de la data intrării în vigoare a tratatului menționat. În acest caz, dispozițiile protocolului menționat anterior nu sunt considerate ca producând efecte juridice noi, ci ca menținând, în condițiile stabilite în Tratatul de instituire a unei Constituții pentru Europa, în Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice și în respectivul protocol, efectele juridice deja create de dispozițiile actului prevăzut la articolul 2 alineatul (2).
Actele adoptate înainte de intrarea în vigoare a protocolului prevăzut la articolul 1 alineatul (3) în temeiul prezentului tratat sau a actului prevăzut la alineatul (2) rămân în vigoare și își mențin efectele juridice până când aceste acte sunt modificate sau abrogate.
Articolul 3
[modifică]Dispozițiile privind drepturile și obligațiile statelor membre, precum și atribuțiile și competența instituțiilor Uniunii astfel cum sunt stabilite în tratatele la care Republica Bulgaria și România devin părți se aplică cu privire la prezentul tratat.
Articolul 4
[modifică](1) Prezentul tratat se ratifică de Înaltele Părți Contractante în conformitate cu normele lor constituționale. Instrumentele de ratificare se depun pe lângă guvernul Republicii Italiene cel târziu la 31 decembrie 2006.
(2) Prezentul tratat intră în vigoare la 1 ianuarie 2007, cu condiția ca toate instrumentele de ratificare să fi fost depuse înaintea acestei date.
Cu toate acestea, în cazul în care unul din statele prevăzute la articolul 1 alineatul (1) nu a depus instrumentul său de ratificare în timp util, prezentul tratat intră în vigoare pentru celălalt stat care a depus instrumentul său. În acest caz, Consiliul, hotărând în unanimitate, decide imediat cu privire la adaptările devenite necesare la prezentul tratat, la articolele 10, 11 alineatul (2), 12, 21 alineatul (1), 22, 31, 34 și 46 din protocolul menționat la articolul 1 alineatul (3) din prezentul tratat, la alineatele (1) litera (b), (2) și (3) ale punctului 2 din anexa III la același protocol și la secțiunea B din anexa IV la același protocol și, după caz, la articolele 9-11, 14 alineatul (3), 15, 24 alineatul (1), 31, 34, 46 și 47 din actul menționat la articolul 2 alineatul (2), la alineatele (1) litera (b), (2) și (3) ale punctului 2 din anexa III la același act și la secțiunea B a anexei IV la același act; hotărând în unanimitate, Consiliul poate, de asemenea, să declare că aceste dispoziții din protocolul menționat anterior, inclusiv anexele și apendicele acestuia și, dacă este cazul, din actul menționat anterior, inclusiv anexele și apendicele acestuia, care se referă explicit la un stat care nu a depus instrumentul său de ratificare, au devenit caduce sau le poate adapta.
Fără a aduce atingere dispozițiilor privind depunerea tuturor instrumentelor de ratificare necesare în conformitate cu alineatul (1), prezentul tratat intră în vigoare la 1 ianuarie 2008, în cazul în care Consiliul adoptă o decizie privind ambele state aderente în conformitate cu articolul 39 din protocolul prevăzut la articolul 1 alineatul (3) sau în conformitate cu articolul 39 din actul prevăzut la articolul 2 alineatul (2) înainte de intrarea în vigoare a Tratatului de instituire a unei Constituții pentru Europa.
În cazul în care se adoptă o asemenea decizie cu privire numai la unul dintre statele aderente, prezentul tratat intră în vigoare pentru statul respectiv la 1 ianuarie 2008.
(3) Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (2), instituțiile Uniunii pot adopta înaintea aderării măsurile prevăzute la articolele 3 alineatul (6), 6 alineatul (2) al doilea paragraf, 6 alineatul (4) al doilea paragraf, 6 alineatul (7) paragrafele al doilea și al treilea, 6 alineatul (8) al doilea paragraf, 6 alineatul (9) al treilea paragraf, 17, 19, 27 alineatele (1) și (4), 28 alineatele (4) și (5), 29, 30 alineatul (3), 31 alineatul (4), 32 alineatul (5), 34 alineatele (3) și (4), 37, 38, 39 alineatul (4), 41, 42, 55, 56, 57 din protocolul prevăzut la articolul 1 alineatul (3) și în anexele IV - VIII la acest protocol. Asemenea măsuri se adoptă, înainte de intrarea în vigoare a Tratatului de instituire a unei Constituții pentru Europa, în conformitate cu dispozițiile similare ale articolelor 3 alineatul (6), 6 alineatul (2) al doilea paragraf, 6 alineatul (4) al doilea paragraf, 6 alineatul (7) paragrafele al doilea și al treilea, 6 alineatul (8) al doilea paragraf, 6 alineatul (9) al treilea paragraf, 20, 22, 27 alineatele (1) și (4), 28 alineatele (4) și (5), 29, 30 alineatul (3), 31 alineatul (4), 32 alineatul (5), 34 alineatele (3) și (4), 37, 38, 39 alineatul (4), 41, 42, 55, 56, 57 din actul prevăzut la articolul 2 alineatul (2) și ale anexelor IV - VIII la acest protocol.
Aceste măsuri intră în vigoare numai în cazul în care și la data la care intră în vigoare prezentul tratat.
Articolul 5
[modifică]Textul Tratatului de instituire a unei Constituții pentru Europa redactat în limbile bulgară și română se anexează la prezentul tratat. Aceste texte sunt autentice în aceleași condiții ca și textele Tratatului de instituire a unei Constituții pentru Europa redactate în limbile cehă, daneză, olandeză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, maghiară, irlandeză, italiană, letonă, lituaniană, malteză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză.
Guvernul Republicii Italiene remite guvernelor Republicii Bulgaria și România câte o copie certificată pentru conformitate a Tratatului de instituire a unei Constituții pentru Europa în toate limbile prevăzute la primul paragraf.
Articolul 6
[modifică]Prezentul tratat, redactat într-un singur original în limbile bulgară, cehă, daneză, olandeză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, maghiară, irlandeză, italiană, letonă, lituaniană, malteză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, textele în fiecare din aceste limbi fiind în mod egal autentice, se depune în arhivele Guvernului Republicii Italiene, care va remite o copie certificată pentru conformitate fiecăruia dintre guvernele celorlalte state semnatare.
В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО, долуподписаните упълномощени представители подписаха настоящия договор.
EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Tratado.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne traktat.
ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt.
SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι κάτωθι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα Συνθήκη.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty.
EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent traité.
DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gConradh seo.
IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente trattato.
TO APLIECINOT, Pilnvarotie ir parakstījuši šo Līgumu.
TAI PALIUDYDAMI šią Sutartį pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.
FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak aláírták ezt a szerződést.
B'XIEHDA TA' DAN il-Plenipotenzjarji sottoskritti iffirmaw dan it-Trattat.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld.
W DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Traktatem.
EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Tratado.
DREPT CARE subsemnații plenipotențiari au semnat prezentul tratat.
NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu.
V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali to pogodbo.
TÄMÄN VAKUUDEKSI ALLA MAINITUT täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
SOM BEKRÄFTELSE PÅ DETTA har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.
Съставено в Люксембург на двадесет и пети април две хиляди и пета година.
Hecho en Luxemburgo, el veinticinco de abril del dos mil cinco.
V Lucemburku dne dvacátého pátého dubna dva tisíce pět.
Udfærdiget i Luxembourg den femogtyvende april to tusind og fire.
Geschehen zu Luxemburg am fünfundzwanzigsten April zweitausendfünf.
Kahe tuhande viienda aasta aprillikuu kahekümne viiendal päeval Luxembourgis.
'Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Απριλίου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Luxembourg on the twenty‐fifth day of April in the year two thousand and five.
Fait à Luxembourg, le vingt‐cinq avril deux mille cinq.
Arna dhéanamh i Lucsamburg, an cúigiú lá fichead d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle is a cúig.
Fatto a Lussembourgo, addi' venticinque aprile duemilacinque.
Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada divdesmit piektajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai penktų metų balandžio dvidešimt penktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év április huszonötödik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u ħamsa.
Gedaan te Luxemburg, de vijfentwintigste april tweeduizend vijf.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego piątego kwietnia roku dwutysięcznego piątego.
Feito em Luxemburgo, em vinte e cinco de Abril de dois mil e cinco.
Întocmit la Luxemburg la douăzecișicinci aprilie anul două mii cinci.
V Luxembourgu, petindvajsetega aprila leta dva tisoč pet.
V Luxemburgu dňa dvadsiateho piateho apríla dvetisícpäť.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaviisi.
Som skedde i Luxemburg den tjugofemte april tjugohundrafem.
Pour Sa Majesté le Roi des Belges
Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
Für Seine Majestät den König der Belgier
--- Semnătură ---
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
--- Semnătură ---
Za prezindenta České republiky
--- Semnătură ---
For Hendes Majestæt Danmarks Dronning
--- Semnătură ---
Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
--- Semnătură ---
Eesti Vabariigi Presidendi nimel
--- Semnătură ---
Για τον Пρόεδρο της Еλληνικής Δημοκρατίας
--- Semnătură ---
Por Su Majestad el Rey de España
--- Semnătură ---
Pour le Président de la République française
--- Semnătură ---
Thar ceann Uachtarán na hÉireann
For the President of Ireland
--- Semnătură ---
Per il Presidente della Repubblica italiana
--- Semnătură ---
Για τον Пρόεδρο της Кυπριαкής Δημοκρατίας
--- Semnătură ---
Latvijas Republikas Valsts prezidentes vārdā
--- Semnătură ---
Lietuvos Respublikos Prezidento vardu
--- Semnătură ---
Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg
--- Semnătură ---
A Magyar Köztársaság Elnöke részéről
--- Semnătură ---
Għall-President ta' Malta
--- Semnătură ---
Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
--- Semnătură ---
Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich
--- Semnătură ---
Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej
--- Semnătură ---
Pelo Presidente da República Portuguesa
--- Semnătură ---
Pentru Președintele României
--- Semnătură ---
Za predsednika Republike Slovenije
--- Semnătură ---
Za prezidenta Slovenskej republiky
--- Semnătură ---
Suomen Tasavallan Presidentin puolesta
För Republiken Finlands President
--- Semnătură ---
För Konungariket Sveriges regering
--- Semnătură ---
For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
--- Semnătură ---