Sari la conținut

Imnul nopții

Imnul nopții
de Alphonse de Lamartine

Traducere de Ion Heliade Rădulescu
Publicată în Curierul românesc, III, nr. 16, 19 martie 1831

8702Imnul nopțiiAlphonse de Lamartine


O, nopți, deschideți acu-n tăcere
Cereasca carte ce-nfățișați !
Stele șoptinde, a mea vedere
P-a voastră cale o ațintați !
În aste ceasuri de slavă pline,
Zefiri, a voastre aripi aline !
Pămînte, echole-ți aromează !
Mare, întinde al tău senin,
Leagănă-n sînu-ți cel luciu, lin,
Chipul ce unda-ți învolvorează !
Al său sfînt nume cine îl știe?
Natura glasuri mii a propus,
Ș-o stea pe alta, șoptind, îmbie:
Legile noastre cine ne-a pus?
Unda cu undă se sfătuiește:
Cin'e acela ce ne smerește?
Trăsnetul zice lucind în lume:
Știi cum se cheamă, tu, cel preasfînt?
Însă și stele, om și pămînt
Nu știu să spuie al său chiar nume.