Sonet (Shakespeare)
Aspect
Sonet (Shakespeare) de William Shakespeare, traducere de Petre Grimm |
Traducere în forma originală de Petre Grimm |
Eu nu cred că sunt piedeci la unirea
A două inimi ce credință-și țin,
Iubire-adevărată nu-i iubirea,
Ce piere când în cale-i piedeci vin.
Iubirea-i ca o stea nemișcătoare,
Ce calea le-o arată la năieri,
Statornică în furtuni îngrozitoare,
Ea-i tot aceeași astăzi ca și ieri.
Iubirea nu-i a vremii jucărie, —
Tu frumusețe, doar, cu vremea treci. —
Ea nu se schimbă ori-ce-ar fi să vie.
A două inimi ce credință-și țin,
Iubire-adevărată nu-i iubirea,
Ce piere când în cale-i piedeci vin.
Iubirea-i ca o stea nemișcătoare,
Ce calea le-o arată la năieri,
Statornică în furtuni îngrozitoare,
Ea-i tot aceeași astăzi ca și ieri.
Iubirea nu-i a vremii jucărie, —
Tu frumusețe, doar, cu vremea treci. —
Ea nu se schimbă ori-ce-ar fi să vie.
Aceeași ea rămâne ’n veci de veci.
De mi se dovedește cam mințit
Nimic n’am scris și nimeni n’a iubit.
De mi se dovedește cam mințit
Nimic n’am scris și nimeni n’a iubit.