Mort în viață
Mort în viață de Sándor Petőfi |
Publicată în revista Ungaria nr. 7-8 / ianuarie 1894, p. 162. Traducere de I. C. Pop Titlul original: Élő halott |
Aurora când apare
Pentru mine nu răsare,
Iar dacă vine iară
Pre mine nu m-alterează.
Și ca toamna pe-nserate
Când suri neguri îs lăsate
E de-nchis a mea inimă
În o rea monotoniă.
Prietin bun, dușmane mare,
Între noi nu-i supărare;
Drag nu mai am nici pe unul,
Mânia sbură ca fumul.
Bucurie, supărare,
La mine nu-s de aflare,
Toate dorințele mele
Le-ngropai — o vai, de ele.
Dintr-a mele multe pofte
Singur una-mi mai rămase
Că: s-ajung cât mai în grabă
Colo sub glia cu iarbă.
(Debrețin, decembrie 1843)