Mi-e inima-n munți

Mi-e inima-n munți
de Robert Burns, traducere de Petre Grimm
Volumul Robert Burns : poetul țărănimei : poezii traduse din englezește cu o notiță biografică de Petre Grimm, Tipografia „Viața”, Cluj, 1925


Mi-e inima-n munți unde-s codri, izvoare
Unde-alergi peste stânci și primejdii înfrunți,
Vânând căprioare, sălbatece fiare,
Ori unde m-aș duce, mi-e inima-n munți.

O țara mea mândră, cu munții măreți,
O țară de oameni viteji și semeți,
Ori unde-mi îndrept al meu pas călător
La tine mi-e gândul mereu plin de dor.

Rămâneți cu bine bătrânilor munți,
Cu albă zăpadă pe-naltele frunți,
Voi repezi izvoare de farmece pline,
Voi codri sălbateci, rămâneți cu bine.