Timpul trecut
De la Wikisource
| Timpul trecut de Alphonse de Lamartine |
| Traducere de Constantin Stamati a poeziei Lacul |
Împinşi făr-încetare spre liniştit liman,
În etern întuneric pierim delaolaltă,
Şi nu se poate oare pe-acest etern noian
- S-aruncăm ancora vreodată?
O, lacule senine, un an nu s-au plinit,
Şi lâng-a tale ţărmuri ce dorea ea să vază,
Acum vezi că şed singur pe-acea piatră mâhnit,
- Pe care ea iubea să şază.
Aşa gemeai atuncea sub stânca de pe mal,
Sfărmând a tale ape de ţărmurile oable,
Aşa arunca vântul spuma de pe-al tău val
- Pe ale ei picioare albe.
Tu ştii că într-o sară pe-al tău luciu pluteam,
Iar sub cer şi pe ape era tăcere lină,
Numai a vâslei plesnet când şi când auzeam,
- Lovind a ta apă senină;
Şi iată un vers dulce, mie neaşteptat,
Răsunetul deşteaptă, iar ţărmul ia aminte;
Şi valul parc-ascultă versul mie amat,
- Rostind aşa cuvinte:
“O, timpule, mai stă, nu trece, şi voi, ore plăcute,
Al vostru curs popriţi,
Lăsaţi-ne să gustăm încă aceste dulci menunte,
- Mai staţi, nu le răpiţi!
Treceţi în grab’ pentru acei ce soarta prigoneşte,
Dorind ca să nu staţi,
Şi curmaţi cu a lor viaţă chinul ce-i osândeşte,
- Iar pe noi ne uitaţi”.
Dar geaba cei să steie oara, căci timpul îl pripeşte
Şi el nu poate sta,
Geaba zic nopţii să mai steie, căci zilei plăcut este
- Noapte a alunga.
Deci plăcut fie-ne şi nouă să nu uităm vreodată
Ca să ne fericim...
Căci bietul om liman nu are şi timpul nu ne-aşteaptă
- Trece, şi noi pierim.
Dar, timpule, se poate atât să pizmuieşti,
Menuntul când amorul doi tineri fericeşte,
Pe care mai în grabă ţi-au plăcut să-l răpeşti,
- Decât pe-acel ce ne mâhneşte?
De ce n-am putut oare cursul lui să poprim?
De ce în grab’ să piară şi-n secole să treacă
Menuntul acel dulce ca fericiţi să fim?
- Ş-apoi el ia făr’ să-l întoarcă.
O, noian al vechimei! o, timpule trecut!
Unde-s a noastre zile ce-nghiţiţi făr’ de milă?
Spuneţi: de ce nu-ntoarceţi măcar acel menunt
- În care omul nu suspină?
O, râule, stânci, munte şi voi, grote adânci,
Ce vremea vă păstrează secoli nenumărate,
Amintiţi fericirea nopţii atât de dulci,
- De mine neuitate!
Lacule răsfăţate, etern s-o pomeneşti,
În ale tale ape limpezi, sau tulburate,
În ale tale ţărmuri ce ne-ncetat stropeşti
- Cu-a tale valuri spumegate;
În zefirul ce geme pe-al tău luciu zburând,
În lunca de pe ţărmuri ce noaptea lin foşneşte,
În aurita lună ce te priveşte blând
- Şi a ta faţă polieşte,
În fine, în mirosul florilor de pe ţărm,
În vântul ce îndoaie vânjoasa trestioară,
Şi tot ce-aici se mişcă şi tot ce auzim
- Spuie de noi odinioară.
[modifică] Retroversiuni
- Lacul (traducere de Ion Heliade Rădulescu)